'bitrix:im.messenger' is not a component

Автор Тема: Раздатка!  (Прочитано 4286 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

mistersheff

  • Лейтенант
  • *
  • Репутация: +3/-0
  • Не в сети Не в сети
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 98
  • Город: Магадан
  • Хочу электрокар ленд крузер 200) где продают?
    • Крузатти 71/80/95/120
Re: Раздатка!
« Ответ #10 : 06 03 2013, 08:11:25 »

Вычитал таки я) Соглашусь Краун правильнее)
Вот еще надыбал инфы с форума какого то. Такие же энтузиасты начали.

Altezza - Альтеца (итал. высота); Crown - Краун (англ. корона); Tourer - Турер (англ. турист); Surf - Сёрф, ибо вид спорта все-таки сёрфинг, а не сурфинг  (англ. прибой); Soarer - Сорер (англ. парящий); Presage - Пресидж (англ. предсказание); Isuzu VehiCross (ему хуже всех приходится, слышал даже такой вариант: "Веникрос") - Виикросс (сокращение от англ. vehicle - автомобиль и cross - здесь, наверное, пересеченная местность); Lamborghini - Ламборгини (ибо Ферручо Ламборгини был итальянцем); Murcielago - Мурсьелаго (исп. летучая мышь. Ударение на Е); Gallardo - Гайярдо (исп. стройный).
С Land Cruiser (Лэнд Крузер) мне вообще не понятно, как люди получили "Краузер"

Однако!!!!

Фирму Mitsubishi правильнее называть Митсубиси, а не Митсубиши. Это я недавно выяснил. Связано с адаптацией звука "сь" к английскому, посчитали, что в самый раз "sh". Кста, Shogun и Hiroshima мы же читаем "сёгун" и "Хиросима"... По похожей причине (внимание, субароводы) Fuji Heavi ind. - Фудзи хэви, а не Фуджи..., ибо Fujiyama по русски Фудзияма, а не Фуджияма . Хотя в этом абзаце я не уверен, ведь Mazda на японском читается, как Мацуда...

То есть если ориентриоваться на японцев, то правильно Митсубиси, а если на америкотов, то Митсубиши.
Кстати американцы говорят СУбару, а не СубАру.

Особенно про СЁРФ))) УхаХа
Записан