После матча со сборной Азербайджана разноса, конечно, не было. А вот разговор на повышенных тонах был. Порой даже перевода не требовалось, чтобы понять, чем именно тренер недоволен. Хотя переводчик нам обычно одновременно слова Капелло переводит. Бывает даже с матом, дословно, именно то, что хотел сказать тренер", – приводит слова Кокорина "Коммерсант".