Есть термин бабина, трамблер, а нет надо говорить катушка, распределитель зажигания.
"бабины" нет. Есть б
Обина. Как и помянутый Вами трамблер, это в русском остатки с тех пор, когда законодателями автомобильной техники были французы. Не могу знать, что Вы понимаете под "бабиной", но трамблер это не совсем "распределитель зажигания", это прерыватель
. Применение этого термина ко всему узлу прерывателя-распределителя это уже русский жаргон, а только к распределителю зажигания и вообще неверно.
Еще меня убивает термин вискомуфта, причем так многие ее называют технически образованные люди.
муфта эта работает за счет вязкости (а не вискости), и по этому ее называют вязкостная муфта.
Если абзацем ранее Вас возмутило использование русских терминов вместо французских, то тут Вас развернуло на 180 градусов и Вы ополчились уже на термин англоязычного происхождения - от viscosity
вместо русского, который на самом деле тоже калька c того-же viscosity, только более ранняя.