'bitrix:im.messenger' is not a component

Автор Тема: Помогите с переводом текста.  (Прочитано 1397 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Ернар

  • Подполковник
  • *****
  • Репутация: +19/-17
  • Не в сети Не в сети
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 1193
  • Город: Алматы

Есть знающие технический английский. мне очень нужно перевести коммерческое предложение где-то на 10 листах. кто может помочь? Очень срочно.... :( :( :( :( :( :( :( :( :(
Записан

RAMON

  • ГВАРДИИ
  • Полковник
  • ******
  • Репутация: +133/-16
  • Не в сети Не в сети
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 3641
  • Город: МОСКВА
  • PRADO は私の心のから永遠に失わではなく!!!!
    • HIGHLANDER '11 273л.с.
Re: Помогите с переводом текста.
« Ответ #1 : 31 07 2009, 19:23:46 »

Толком конечно не переведет,но общий смысл понять можно будет


http://translate.google.ru/#
Записан

"Тебя никто не любит, тебя все ненавидят, но они окажутся в проигрыше в итоге. Улыбнись ублюдок!!!"(c) Bruce Walter Willis

Ернар

  • Подполковник
  • *****
  • Репутация: +19/-17
  • Не в сети Не в сети
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 1193
  • Город: Алматы
Re: Помогите с переводом текста.
« Ответ #2 : 31 07 2009, 19:24:33 »

Толком конечно не переведет,но общий смысл понять можно будет


http://translate.google.ru/#
да я пробовал. мне блин отчитаться надо а я сформулировать никак не могу правильно предложение. а так я и сижу на этом переводчике.
Записан

Strateg

  • Генерал-Лейтенант
  • ********
  • Репутация: +234/-39
  • Не в сети Не в сети
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 15071
  • TLC 150 Executive
Re: Помогите с переводом текста.
« Ответ #3 : 31 07 2009, 19:28:11 »

С техническим английским - все в порядке. Но, вот 10 листов срочно - не получится, специфика текста неизвестна.

Выкладывай кусками, сообща я думаю справимся.
Записан

Ернар

  • Подполковник
  • *****
  • Репутация: +19/-17
  • Не в сети Не в сети
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 1193
  • Город: Алматы
Re: Помогите с переводом текста.
« Ответ #4 : 31 07 2009, 19:28:55 »

The production facilities of JTI Gallaher in Almaty, Kazakhstan is to be extended and modernized. The reconstruction of an administration building as well as the reconstruction of production buildings is planned for this. See also detail description for production facilities.
The following described construction work exclusively refers to the laying of utility- and drain-lines as 1st construction phase of the Construction Site Clearing.
Here it is essentially about private utility- and drain-lines within the area, based on the building- and traffic-planning.
The adaptation and relocation of existing private as-built pipes is also required in addition to the laying of private new utility- and drain-lines, namely by the structural modifications of the production facilities. In addition to that there are also public utility systems of the energy supply and telecommunication in the planning area. This not only as overhead line but also as underground cable.
The laying of ducts, shafts and technical equipment is carried out for the maintenance and preparation of the stormwater drainage as well as for safeguarding the waste water disposal.
The required adaptation of the traffic systems is carried out in special Specifications.
Записан

Strateg

  • Генерал-Лейтенант
  • ********
  • Репутация: +234/-39
  • Не в сети Не в сети
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 15071
  • TLC 150 Executive
Re: Помогите с переводом текста.
« Ответ #5 : 31 07 2009, 19:35:33 »

Особых проблем - нет. Никто больше не переводит это кусок?
Записан

Ернар

  • Подполковник
  • *****
  • Репутация: +19/-17
  • Не в сети Не в сети
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 1193
  • Город: Алматы
Re: Помогите с переводом текста.
« Ответ #6 : 31 07 2009, 19:35:47 »

Особых проблем - нет. Никто больше не переводит это кусок?

неа
в теме только ты и РАМОН. и все  :( :( :( :( :(
Записан

RAMON

  • ГВАРДИИ
  • Полковник
  • ******
  • Репутация: +133/-16
  • Не в сети Не в сети
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 3641
  • Город: МОСКВА
  • PRADO は私の心のから永遠に失わではなく!!!!
    • HIGHLANDER '11 273л.с.
Re: Помогите с переводом текста.
« Ответ #7 : 31 07 2009, 19:38:18 »


Слушай ,ну я тоже не вижу сложностей.По смыслу не трудно подставить слова


Производственные помещения JTI Галлахер в Алматы, Казахстан должен быть расширен и модернизирован. Реконструкция здания администрации, а также реконструкцию производственных зданий, запланированных на это. См. также подробно описание производственных мощностей.
Ниже описаны строительные работы исключительно ссылается на прокладку коммунальных и сток-линий, как строительство 1 этапа строительства Информационный сайт.
Здесь она в основном о частном полезности и сток-линий в пределах района, на основе строительства и планирования перевозок.
Адаптация и перенос существующих частных построенных труб требуется также в дополнение к прокладке новой частной полезности и сток-линий, а именно структурные изменения производственных мощностей. В дополнение к этому Существуют также коммунальных систем энергоснабжения и телекоммуникаций в области планирования. Это не только как ВЛ, но и в качестве подземного кабеля.
В прокладке трубопроводов, шахт и технического оборудования осуществляются в целях поддержания и подготовке к ливневой дренажной а также для обеспечения удаления сточных вод.
Необходимая адаптация трафика систем осуществляется в специальных характеристики.
Записан

"Тебя никто не любит, тебя все ненавидят, но они окажутся в проигрыше в итоге. Улыбнись ублюдок!!!"(c) Bruce Walter Willis

Ернар

  • Подполковник
  • *****
  • Репутация: +19/-17
  • Не в сети Не в сети
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 1193
  • Город: Алматы
Re: Помогите с переводом текста.
« Ответ #8 : 31 07 2009, 19:40:31 »


строительства Информационный сайт.
здесь помойму ОЧИСТКА Строительной площадки.
но все равно спасибо!!!
Записан

Ернар

  • Подполковник
  • *****
  • Репутация: +19/-17
  • Не в сети Не в сети
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 1193
  • Город: Алматы
Re: Помогите с переводом текста.
« Ответ #9 : 31 07 2009, 19:44:07 »

1
Work at the public utility systems is carried out at the same time and/or parallel during the construction work of the following described work. The day-to-day production business is also furthermore upheld. It has to be reckoned with structural hindrances resp. the work is to be coordinated in the construction performance by appropriate coordination measures. The costs for this are not separately paid and are to be included into calculation in the individual descriptions.
After completion of the pipe laying the broken-up paved surfaces and non-paved surfaces are to be restored to a gravel surface only. The costs for this are not separately paid and are to be included into calculation in the individual descriptions.
Записан