"Dizeļdegvielas daļiņu filtrs" (*Tikai Land Cruiser v8 - только Land Cruiser 200) перевод данной фразы - "Дизельный фильтр твердых частиц", странно как-то почему именно твердых частиц.....
Не совсем так
. Фильтр
твердых частиц диз
ТОПЛИВА.
Клубни могут ввести данную фразу в поисковик (лучше в гугл) и посмотреть картинки ну или переводчик (тоже гугл) diesel particle filter. Похоже речь идёт совсем НЕ о фильтре топлива а о САЖЕВОМ ФИЛЬТРЕ (DPF).
Без слова "топливо" этот термин действительно похож на DPF. Однако написано, то, что написано. Вопрос к переводчику почему добавлено слово "частиц". Ну и кроме всего -
фильтры DPF НЕ МЕНЯЮТСЯ после "чистки через 15" еще КАЖДЫЕ 30 тысяч километров, как и то, что на машине "Land Cruiser V8" от которой эта сервисная книжка
DPF фильтра нет вообще Уж поверьте
Dizeļdegvielas daļiņu filtrs - дизельный фильтр твердых частиц.
Нет. Во первых вы ВЫКИНУЛИ слово "топливо" во вторых ПРИДУМАЛИ слово "твердых" - этого слов нет в оригинале.
Так что почти, как в анекдоте - если с слове "хлеб" сделать 4 ошибки, то получится слово "пиво". Вы сделали две
.
Впрочем, как и переводчик сервисной книжки на латышский - в ней есть разнообразные ошибки
.
Правильно ли, что процедуру относительно сажевого вы выставляли за процедуру чистки топливного фильтра, говоря что данная чистка топливного фильтра происходит один раз в 15 тык?
Ввиду вышенаписанного Вы сами теперь можете АБСОЛЮТНО ОТРИЦАТЕЛЬНО ответить на свой вопрос
Какой болван в Вашем яндексе писал перевод на русский я не знаю, но на английский он перевел так:
Dizeļdegvielas particulate filter
Если слово дизтопливо разбить на два "Dizeļ degvielas{, то получаем
Dizeļ fuel particulate filter.